fbpx
Utile - pomocny, pożyteczny, praktyczny

Przygotowanie merytoryczne przed wyjazdem na nową sztelę

Opiekunka ucząca się języka niemieckiego

Po znalezieniu pracy i podpisaniu umowy zazwyczaj mamy do dyspozycji kilka, a nawet kilkanaście dni, zanim wyjedziemy do Niemiec, na nową sztelę. Warto ten czas wykorzystać na odświeżenie naszej medycznej i językowej wiedzy, abyśmy mogły rozpocząć pracę bez zbędnych przeszkód.

(więcej…)

Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 41: Leki i artykuły spożywcze

Medikamente und Lebensmittel – Wechselwirkung
Leki i artykuły spożywcze –
wzajemne oddziaływanie

Zobacz lekcję z lektorem

Słownictwo i zwroty z lekcji

die Packungsbeilage / der Beipackzettel – ulotka dołączona do leku
Ein Moment bitte, ich muss die Packungsbeilage / den Beipackzettel lesen. – Moment, muszę przeczytać ulotkę.
Bei diesem Medikament dürfen Sie auch ein Glas Wein nicht trinken. – Przy tym leku nie może pan wypić nawet kieliszka wina.
Bei diesem Medikament darf man überhaupt keinen Alkohol trinken. – Przy tym leku w ogóle nie wolno pić alkoholu.

Dieses Medikament dürfen Sie auf nüchternen Magen nicht einnehmen. – Tego leku nie wolno panu przyjmować na pusty żołądek.
Bevor Sie das Medikament einnehmen, müssen Sie etwas essen. – Zanim zażyje pani ten lek, musi pani coś zjeść.
Bitte essen Sie zuerst. Proszę najpierw zjeść.
Nach dem Essen gebe ich Ihnen die Tablette. – Po jedzeniu dam pani tabletkę.
Dieses Medikament müssen Sie vor dem Essen einnehmen. – Ten lek musi pan zażyć przed jedzeniem.
Weil Sie dieses Medikament einnehmen, dürfen Sie … nicht essen. – Ponieważ przyjmuje pan ten lek, nie wolno panu jeść …

Podobne lekcje

Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 12: Lekarstwa (materiały do lekcji on line)

Czy przydała Wam się  dzisiejsza lekcja z cyklu nauka niemieckiego dla Opiekunek? Zostawcie opinie w komentarzu.

Pobierz w wersji .pdf*


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 40: Rozmowa o jedzeniu

Ein Gespräch über das Essen –Rozmowa o jedzeniu
Erste Hilfe bei Verschlucken.
Pierwsza pomoc przy zakrztuszeniu się

Zobacz lekcję z lektorem < przepraszamy za problem techniczny w odtworzeniu filmu – pracujemy nad rozwiązaniem >

 

Słownictwo i zwroty z lekcji


I. Rozmowa o jedzeniu

Bitte essen Sie das nicht, Sie werden später unter Verstopfung leiden.
Proszę tego nie jeść, będzie pan potem cierpiał na zatwardzenie.

Bitte essen Sie nicht so viele Süßigkeiten. – Proszę nie jeść tyle słodyczy.
Ich weiß, dass Sie gerne Bratkartoffeln essen, aber sie sind schwer verdaulich und enthalten viel Fett. – Wiem, że chętnie pan je smażone ziemniaki, ale one są ciężkostrawne i zawierają dużo tłuszczu. Man darf nur ab und zu Abführmittel nehmen. – Można tylko od czasu do czasu brać środki przeczyszczające.

die Blähungen – wzdęcia
die Verstopfung – zatwardzenie
Sie dürfen nicht so viele trockene und feste Speisen verzehren. – Nie może pan spożywać tyle suchych i stałych potraw.

Der Arzt hat Ihnen eine Diät empfohlen. – Lekarz zalecił pani dietę.
die Schonkost – żywność dietetyczna
die leichte Vollkost – lekka dieta pełnowartościowa

Ab heute werde ich – Od dzisiaj będę
…Fleisch nicht braten, sondern kochen. – nie smażyć mięso, lecz gotować.
…weniger Sahne und Öl benutzen. – używać mniej śmietany i oleju.
…mehr Olivenöl benutzen. – używać więcej oliwy z oliwek.
…seltener Kuchen backen. – rzadziej piec ciasta.
…weniger Salz benutzen. – używać mniej soli
…das Essen pürieren, sodass es keine festen Stücke gibt. – robić z jedzenia puree, aby nie było stałych kawałków.

Soll ich Ihnen das Brot streichen? – Czy mam pani posmarować chleb?
Ich schneide Ihnen das Fleisch in mundgerechte Stücke. – Pokroję pani mięso, aby było łatwe do pogryzienia.
Möchten Sie den Tee aus einem Schnabelbecher trinken? – Czy chce pani wypić herbatę z kubka z ustnikiem?
Möchten Sie einen Trinkhalm? – Czy chciałaby pani słomkę?
Ist der Tee zu heiß? Ich werde ihn abkühlen lassen. – Czy herbata jest za gorąca? Wystudzę ją.
Sie sollten ausreichend Flüssigkeiten zu sich nehmen. – Powinna pani przyjmować wystarczająco płynów.
Wir kaufen nur Eier aus Freilandhaltung. – Kupujemy tylko jaja z chowu na wolnym wybiegu.

 

II. Pierwsza pomoc przy zakrztuszeniu się

sich verschlucken – zakrztusić się
Haben Sie sich verschluckt? – Czy zakrztusił się pan?
Blieb etwas im Hals stecken? – Czy coś utkwiło w gardle?
Er / sie hat sich verschluckt. – On / ona się zakrztusił/a.
Bitte husten Sie! – Proszę zakaszleć!
Bitte husten Sie kräftig! – Proszę mocno zakaszleć!
Heben Sie die Hände hoch! – Niech pan podniesie ręce do góry!
Bitte beugen Sie sich nach vorn! – Proszę się pochylić do przodu!
Blieb etwas im Hals stecken? – Czy coś utkwiło w gardle?
Ich klopfe Ihnen auf den Rücken. – Poklepię pana po plecach.
Ich schlage Ihnen zwischen den Schulterblättern. – Poklepię pana między łopatkami.
Ich lege die Arme um Ihren Oberkörper und übe Druck auf den Magen. – Obejmę rękoma pana klatkę piersiową i będę wykonywać nacisk na żołądek.
Ich rufe den Rettungsdienst. – Wezwę pogotowie.

Podobne lekcje

Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 39: Einkäufe und gesunde Ernährung (materiały do lekcji on line)
Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 22: Opis dnia (2)

Czy przydała Wam się  dzisiejsza lekcja z cyklu nauka niemieckiego dla Opiekunek? Zostawcie opinie w komentarzu.

Pobierz w wersji .pdf*


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów