fbpx
Utile - pomocny, pożyteczny, praktyczny

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 98: Poszukiwanie pracy. Co wpisać w wyszukiwarkę? (2)

W kolejnym miesiącu zajmiemy się ogłoszeniami o pracę zamieszczanymi na internetowych portalach. Zacznę od najpopularniejszych fraz wpisywanych w wyszukiwarkę.

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

W nawiązaniu do poprzedniej lekcji zajmiemy się dzisiaj kolejnymi określeniami, które można wpisać w wyszukiwarkę w Internecie, szukając pracy jako opiekun / opiekunka osób starszych.

Zwroty, które w praktyce oznaczają to samo:

die Pflegefachkraft – to słowo oznacza wykwalifikowanego opiekuna, należy więc spodziewać się, że pracodawca oczekuje wykształcenia w tym kierunku. Istnieją również określenia zawodu dla mężczyzny i kobiety:
der Pflegefachmann
die Pflegefachfrau

die Fachkraft Altenpflege – w ogłoszeniach można spotkać się również z takich zwrotem. Ogólnie „Fachkraft” oznacza, że oczekuje się wykształcenia w danym kierunku. Dodane jest słowo „Altenpflege”, ponieważ „Fachkraft” mogłaby pracować również w opiece np. nad niepełnosprawnymi ludźmi, niekoniecznie tylko z seniorami.
examinierter Pflegefachmann / examinierte Pflegefachfrau – tutaj jest jasne, że pracodawca oczekuje wykształcenia związanego z opieką.

Warto wpisać również:

Pflegekraft Altenpflege / Seniorenpflege / Altenbetreuung / Seniorenbetreuung – w tym określeniu nie pojawia się słowo „Fach”, więc można założyć, że wystarczy doświadczenie.
die Pflegedienstleistung – dosłownie: „usługa opieki”. Tutaj można spodziewać się, że pracodawca oczekuje albo pracownika z kwalifikacjami, albo że wystarczy doświadczenie. Trzeba sprawdzić w ogłoszeniu.

stationäre Altenpflege – opieka stacjonarna
ambulante Altenpflege – opieka ambulatoryjna, czyli należy założyć, że będzie trzeba jeździć do różnych pacjentów.

der Pflegeassistent / die Pflegeassistentin – asystent / asystentka ds. opieki. W praktyce bywa różnie: często w ogłoszeniach znajdziemy zakres obowiązków tożsamych z pracą opiekuna / opiekunki.
der Pflegehelfer / die Pflegehelferin – jak wyżej. Określenia „Pflegeassistent / Pflegehelfer” są tożsame.

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 97: Poszukiwanie pracy. Co wpisać w wyszukiwarkę?

W kolejnym miesiącu zajmiemy się ogłoszeniami o pracę zamieszczanymi na internetowych portalach. Zacznę od najpopularniejszych fraz wpisywanych w wyszukiwarkę.

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

Oto, co może wpisać opiekunka:
Biete Seniorenbetreuung privat – oferuję prywatną opiekę dla seniora
Suche Pflegestelle privat – szukam miejsca na opiekę prywatnie

Co może wpisać rodzina:
Suche Seniorenbetreuung privat – szukam opieki dla seniora prywatnie
Pfleger / Pflegerin gesucht – opiekun / opiekunka poszukiwany/a
Suche Pflegerin privat – poszukuję opiekunki prywatnie
Suche Pflegehilfe privat – poszukuję opieki prywatnie

Określenia ogólne:
Altenpflege Jobs – prace w opiece nad seniorami
Seniorenpflege – opieka nad seniorami
Seniorenlebenshilfe – pomoc dla seniorów
Altenpflegerin Privathaushalt – opiekunka osób starszych prywatne gospodarstwo domowe
Arbeit für Pflegekraft – praca dla opiekunki
Arbeit für Altenpfleger / Altenpflegerin – praca dla opiekuna / opiekunki osób starszych
Betreuung Altenpflege – opieka nad osobami starszymi
Seniorenbetreuung – opieka nad seniorami

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Co zabrać do autokaru? Lista przydatnych rzeczy w długiej podróży

co zabrać do autokaru - zdjęcie 1

Przed Tobą wyjazd do Niemiec jako Opiekunka i zastanawiasz się co zabrać do autokaru? Większość osób, które jadą do pracy za granicę jako Opiekun, najczęściej wybierają podróż autobusem. Choć jest ona długa, bo może trwać nawet całą dobę, to pozwala stopniowo przygotować się do nowych warunków – masz wtedy czas na rozmyślanie i planowanie najbliższych tygodni. Jest też inna zaleta – pozwala oszczędzić na bilecie i nie ma limitu bagażu.

Czy to Niemcy czy Szwajcaria – droga do celu może trwać nawet dobę. Dlatego warto zabrać ze sobą drobne rzeczy, które umilą podróż i pozwolą ją pokonać w komforcie. Przygotowaliśmy listę rzeczy, które pomogą przetrwać nawet najdłuższą drogę!

Zobacz też: Podróż autokarem do Niemiec – jak się do niej przygotować?

Co zabrać do bagażu podręcznego do autokaru? Sprawdzona lista rzeczy!

Do autokaru oprócz obszernej walizki (bagażu podstawowego), którą wkładamy do luku bagażowego, możemy zabrać również bagaż podręczny. Koszty bagażu podręcznego zazwyczaj wliczone są do ceny biletu. Rozmiary dopuszczalnego bagażu podręcznego mogą nieznacznie różnić się w zależności od przewoźnika. Zazwyczaj do autokaru można zabrać bagaż, który waży między 5 a 7 kg. Wkładamy do niego rzeczy, które są nam niezbędne w trakcie długiej podróży.

Na bagaż podręczny najlepiej nadaje się plecak lub torba. Nie jest dobrym pomysłem zabieranie walizki skorupowej, ponieważ może ona nie zmieścić się pod siedzeniem lub na półce. Miękka torba lub plecak można położyć dowolnym miejscu obok siebie.

Maseczka ochronna

W związku z pandemią do autokaru należy zabrać maseczkę ochronną, do zasłaniania ust i nosa podczas wsiadania do autobusu, a także w trakcie całej podróży do Niemiec.

Koc i poduszka

Wydawać by się mogło, że są to niezbędne produkty i jest w tym sporo racji. Nocna droga pozwala na chwilę wytchnienia i zdrzemnięcia się. Jednak wieczorami w autokarze może być już zimno, a i o wygodną pozycję do spania jest ciężko. Wybierz poduszkę w kształcie rogala, a także mały koc z polaru, którym nakryjesz się w drodze.

Stopery do uszu i opaska na oczy

To akcesoria, które przydadzą się do całonocnej podróży. Jeżeli mamy problemy z zaśnięciem stopery i opaska pozwolą na odizolowanie się od otoczenia i spokojny odpoczynek

Butelka z wodą i przekąski

Koniecznie wybierz butelkę z filtrem, aby można było ją napełnić na postoju, a poza tym przyda się także na miejscu pracy. Nie zapomnij też o przekąskach oraz czymś pożywnym, co przetrwa dłuższą podróż – na trasie nie zatrzymasz się w restauracji czy przydrożnym barze.

Mokre chusteczki

Droga będzie długa, a nie każdy postój odbywa się w czystych warunkach. W łazienkach na autostradzie może być brudno lub zabraknie wody. Poza tym, w samym autokarze lepiej umyć ręce przed czy po posiłku. Poza tym, w celu szybkiego odświeżenia, warto również mieć je pod ręką.

Płyn antybakteryjny

W czasie pandemii kwestie higieny znajdują się na pierwszym miejscu. Nie zawsze mamy  możliwość skorzystania z toalety znajdujące się w autokarze i bieżącej wody. Z tego powodu dobrze mieć pod ręką płyn antybakteryjny.

Podręczna apteczka

Nudności, ból głowy, a może skaleczenie? Dobrze wiesz, że plaster czy apap zawsze się przyda, a najczęściej go potrzebujemy właśnie wtedy, gdy nie mamy go pod ręką. Nie pozwól, aby sytuacja Cię zaskoczyła i zabierz ze sobą podręczną apteczkę.

Coś do poczytania

Doba w autokarze to prawdziwe wyzwanie, również dla umysłu. Aby skutecznie go zająć, miej pod ręką książkę, albo krzyżówki, które pozwolą „zabić” trochę czasu i kilkaset kilometrów.

Słowniczek polsko-niemiecki

Przypomnij sobie zwroty grzecznościowe oraz podstawowe słownictwo. Nawet, jeżeli je pamiętasz – przy stresie mogą umknąć.

Ładowarka do telefonu / powerbank

Współczesne telefony szybko tracą moc baterii – aplikacje, rozmowy, słuchanie muzyki. Nie pozwól, abyś w połowie trasy stracił kontakt z rodziną czy koordynatorem agencji opiekunek. Zabierz ze sobą ładowarkę lub naładowanego powerbanka (a najlepiej obydwie rzeczy).

Dokumenty i kontakty

Najważniejsze na koniec! W Twojej podręcznej torbie podróżnej nie może zabraknąć także dokumentów – biletu, dowodu tożsamości, umowy z agencją oraz telefonów i adresów do agencji, koordynatora i rodziny, z którą będziesz pracować.

W czasie pandemii obowiązującym dokumentem przy przekraczaniu granicy jest Unijny Certyfikat COVID zaświadczający o pełnym szczepieniu przeciwko COVID-19. Certyfikat możesz mieć również w wersji on-line w aplikacji mObywatel.

Wbrew pozorom, to nie jest tak wiele rzeczy i bez problemu pomieścisz je wszystkie w małej torbie czy plecaku. Zanim wyjdziesz z domu, upewnij się z naszą listą, czy spakowałeś to wszystko i ruszaj w drogę!

Chcesz być na bieżąco? Dołącz do naszej społeczności na Facebooku!

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 96: Kiedy senior nie chce się myć

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

sich waschen – myć się
duschen – brać prysznic
baden – kąpać się

Przypomnijmy formy powyższych czasowników w czasie przeszłym Perfekt:
Ich habe mich gewaschen. – Umyłam się.
Ich habe geduscht. – Wzięłam prysznic.
Ich habe gebadet. – Wykąpałam się.

die Badewanne – wanna
die Dusche – prysznic
Sie müssen sich nicht jeden Tag waschen, ein Bad zwei Mal pro Woche reicht. – Nie musi się pani myć codziennie, kąpiel dwa razy na tydzień wystarczy.
Eine Dusche zwei Mal pro Woche reicht. – Prysznic dwa razy na tydzień wystarczy.

Heute werde ich nur manche Stelle an Ihrem / deinem Körper waschen. – Dzisiaj umyję tylko niektóre miejsca na pani / twoim ciele.

Wir alle schwitzen bei dieser Hitze. – Wszyscy się pocimy w tym upale.
Heute müssen Sie sich waschen. – Dzisiaj musi się pan umyć.
Heute musst du dich waschen. – Dzisiaj musisz się umyć.

Sie können sich in der Badewanne waschen oder duschen. – Może się pan umyć w wannie lub wziąć prysznic.
Du kannst dich in der Badewanne waschen oder duschen. – Możesz się umyć w wannie lub wziąć prysznic.

Wollen Sie sich in der Badewanne waschen oder duschen? – Czy chce się pan/pani umyć w wannie czy wziąć prysznic?
Willst du dich in der Badewanne waschen oder duschen? – Czy chcesz umyć się w wannie czy wziąć prysznic?

die Alltagsroutine – rutyna dnia codziennego
Wir waschen uns vor dem Schlafengehen. – Myjemy się przed pójściem spać.
Wir waschen uns immer am Abend. – Myjemy się zawsze wieczorem.
Wir waschen uns immer am Morgen. – Myjemy się zawsze rano.

Ein Bad / eine Dusche gehört dazu. – Kąpiel / prysznic musi być.
Wir gehen jetzt ins Bad. – Idziemy teraz do łazienki.
Sie sollten sich nicht alleine waschen, ich helfe Ihnen. – Nie powinien pan myć się sam, pomogę panu.
Du solltest dich nicht alleine waschen, ich helfe dir. – Nie powinieneś myć się sam, pomogę ci.
Sie sollten nicht alleine im Bad sein. – Nie powinien pan być sam w łazience.
Du solltest nicht alleine im Bad sein. – Nie powinieneś być sam w łazience.

Sie könnten hier rutschen. – Mógłby pan się tutaj poślizgnąć.
Du könntest hier rutschen. – Mógłbyś się tutaj poślizgnąć.

Heute müssen Sie duschen. – Dzisiaj musi pani wziąć prysznic.
Heute musst du duschen. – Dzisiaj musisz wziąć prysznic.

Zuerst duschen Sie, dann essen wir etwas Leckeres. Vielleicht ein Stück Kuchen? – Najpierw weźmie pan/pani prysznic, potem zjemy coś pysznego. Może kawałek ciasta?
Zuerst duschst du, dann essen wir etwas Leckeres. Vielleicht ein Stück Kuchen? – Najpierw weźmiesz prysznic, potem zjemy coś pysznego. Może kawałek ciasta?
Gestern haben wir nach der Dusche Kuchen gegessen, für heute ist auch noch etwas da. – Wczoraj po prysznicu jedliśmy ciasto, na dzisiaj też jest jeszcze trochę.

Heute kommt – Dzisiaj przyjdzie:
der Arzt – lekarz
die Ärztin – lekarka
Ihr Sohn / Ihre Tochter – pani/pana syn / córka
dein Sohn / deine Tochter– twój syn / twoja córka
Heute kommen – Dzisiaj przyjdą:
Ihre Kinder – pani/pana dzieci
deine Kinder – twoje dzieci
Gäste – goście

Sie haben vergessen, sich zu waschen. – Zapomniał pan się umyć.
Du hast vergessen, dich zu waschen. – Zapomniałeś się umyć.
Bitte kommen Sie langsam ins Bad! – Proszę przyjść powoli do łazienki!
Bitte komm langsam ins Bad! – Proszę przyjdź powoli do łazienki!
Keine Angst, Antirutschmatten sind da. – Proszę się nie bać, maty antypoślizgowe są tutaj.
Ich werde Sie / dich festhalten. – Będę pana / cię trzymać.
Ich bin da, um Ihnen / dir zu helfen. – Jestem tutaj, żeby panu/pani / tobie pomóc.

Im Bad ist es warm, ich habe das Fenster zugemacht. – W łazience jest ciepło, zamknęłam okno.
Die Heizung ist an. – Ogrzewanie jest włączone.
Das Wasser ist warm. – Woda jest ciepła.
Das Wasser ist lauwarm. – Woda jest letnia.
Ist das Wasser Ihnen / dir zu kalt? – Czy woda jest dla pana / dla ciebie za zimna?
Ist das Wasser Ihnen / dir zu heiß? – Czy woda jest dla pana / dla ciebie za gorąca?

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Wyjazd do Niemiec dla Opiekunek – aktualne przepisy

Pandemia COVID-19 i związane z nią obostrzenia w europejskich krajach dotyczą również zasad przekraczania granicy. Dla polskich Opiekunek, które wybierają się do pracy w Niemczech, mają one istotne znaczenie. Jakie wyglądają aktualne wymogi związane z wyjazdem do Niemiec i czy trzeba przechodzić kwarantannę? Odpowiadamy!

(więcej…)

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 95: Kolejki

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

W dzisiejszej lekcji poznasz słownictwo praktyczne w sklepie lub w każdym innym miejscu, w którym nieraz czekamy w kolejce.
die Schlange / Warteschlange – kolejka
anstehen – stać w kolejce
Stehen Sie hier an? – Czy stoi pan/pani tutaj w kolejce?
Stehst du hier an? – Czy stoisz tutaj w kolejce?
Można również zapytać:
Stehen Sie hier in der Schlange? – Czy stoi pan/pani tutaj w kolejce?
Stehst du hier in der Schlange? – Czy stoisz tutaj w kolejce?
sich anstellen – ustawić się w kolejce
Stellen Sie sich bitte an! – Proszę się ustawić w kolejce!
Stelle dich bitte an! – Proszę ustaw się w kolejce!

sich vordrängeln – przepychać się
Drängeln Sie sich bitte nicht vor! – Proszę się nie przepychać!
Drängel dich bitte nicht vor! – Proszę, nie przepychaj się!

Gehen Sie bitte vor! – Proszę przejść naprzód! (kiedy chcemy kogoś przepuścić w kolejce)
Geh bitte vor! – Proszę przejdź naprzód!

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów