fbpx
Utile - pomocny, pożyteczny, praktyczny

Ruch po 65 roku życia – zalecenia

Aktywność fizyczna w starszym wieku – oczywiście dostosowana do możliwości i ograniczeń danej osoby – to bardzo istotny element troski o zachowanie zdrowia, także psychicznego. Jako opiekunka osób po 65 roku życia powinnaś o tym pamiętać. Dlatego codziennie troszcz się, aby twój podopieczny zażywał odpowiednią dawkę ruchu i ćwiczył. Oto najbardziej uniwersalne możliwości wpływające na tak zwane pomyślne starzenie się.

Dlaczego ruch jest tak ważny dla seniora?

Regularna aktywność fizyczna przede wszystkim zmniejsza ryzyko wielu groźnych chorób, takich jak udar, choroby sercowo-naczyniowe, cukrzyca typu 2, osteoporoza albo depresja. Zwiększona mobilność korzystnie wpływa na dłuższe życie w lepszym zdrowiu i wpływa także na samopoczucie, pozwalając na samodzielne wykonywanie wielu czynności.
Oczywiście są również przeciwskazania do podejmowania przez starszą osobę wysiłku fizycznego. Jednak nie ma ich naprawdę wiele. Należy do nich powiększający się tętniak aorty, krańcowa niewydolność krążenia czy pobudzenie wynikające z ostrego przebiegu demencji starczej. W każdym z takich przypadków jako opiekunka będziesz miała informacje na temat złego stanu podopiecznego. Z wysiłku fizycznego powinno się również zrezygnować w przebiegu ostrej infekcji z podwyższoną temperaturą ciała.

Codzienna dawka ruchu

Pamiętać musisz o tym, że wysiłek fizyczny nie polega tylko na wykonywaniu wcześniej zaplanowanych ćwiczeń. To wszystkie czynności życia codziennego, takie jak przygotowywanie posiłków, kąpiel, spacer, sprzątanie. Dlatego, o ile to oczywiście jest możliwe, angażuj swoich podopiecznych w ich wykonywanie. Wspólnie znajdźcie takie czynności, które sprawiają przyjemność. Może to być nawet niewielka pomoc w przygotowywaniu posiłków albo codzienne spacerowanie. Na początku, jeżeli dotychczas senior prowadził raczej stacjonarny styl życia, należy wprowadzać ruch w niewielkich ilościach, które następnie należy zwiększać pod względem częstotliwości, czasu trwania i intensywności.

Zalecenia WHO w zakresie aktywności fizycznej osób starszych

Zgodnie z zaleceniami WHO aktywność fizyczna osób powyżej 65 roku życia nie powinna odbiegać znacząco od aktywności rekomendowanej ogólnie dla osób dorosłych. Oznacza to 30 minut umiarkowanej aktywności fizycznej 5 razy w tygodniu.

Zalecane jest przede wszystkim zadbanie o wysiłek siłowy i aktywność wspierającą koordynację ruchową.

Oznacza to ćwiczenia wykonywane z obciążeniami (nie muszą to być ciężarki, czasami sprawdzą się nawet zwykłe butelki z wodą), a także ćwiczenia poprawiające równowagę. Do takich należy na przykład tai-chi, które nie jest skomplikowane i łatwo można poznać podstawy.

Jednocześnie we wszystkich grupach wiekowych zaleca się zminimalizowanie czasu spędzanego w pozycji siedzącej do mniej niż dwóch godzin dziennie.

Dotyczy to szczególnie czasu spędzanego przed ekranem telewizora. WHO zaleca, aby ćwiczenia fizyczne osób starszych spełniały następujące reguły: indywidualny i grupowy charakter zajęć, różnorodność i regularność ćwiczeń, ćwiczenia powinny sprawiać radość i powodować odprężenie oraz interdyscyplinarny charakter terapii.

Zalecane jest, aby ćwiczenia miały charakter interdyscyplinarny, to znaczy uwzględniały różne rodzaje aktywności.

  • Ćwiczenia aerobowe (czyli wytrzymałościowe) poprawiają wydolność tlenową. Zaliczyć do nich można spacer, taniec, pływanie, jogging, jazdę na rowerze.
  • Ćwiczenia siłowe (czyli oporowe) są odpowiedzialne za wzmocnienie siły mięśni.
  • Ćwiczenia rozciągające poprawiają ukrwienie układu motorycznego i gibkość.
  • Natomiast ćwiczenia równoważne i koordynacyjne prowadzą do rozwoju ogólnej sprawności i możliwości lokomocji. Należą do nich takie formy aktywności, jak chód do tyłu, na palcach i na piętach, czy wstawanie z pozycji siedzącej.

Dobrze to więc pokazuje fakt, że ruch dla seniora można też zorganizować w jego domu i najbliższym otoczeniu, a w tym celu nie trzeba wcale posiadać bardzo zaawansowanej wiedzy. Liczą się przede wszystkim chęci.


utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Dwie opiekunki na jedno zlecenie – czy warto?

choroba parkinsona - zdjęcie 1

Zlecenia, w których poszukiwane są dwie opiekunki do jednej rodziny w Niemczech, coraz częściej pojawiają się w serwisach pracy czy w agencjach pośrednictwa pracy dla Opiekunek. Czy warto skorzystać z takiej oferty?

Wyjazd do pracy w Niemczech łączy się z rozłąką i kilkoma tygodniami bez bliskiego kontaktu z rodziną. Oczywiście mamy dziś telefon, internet, możliwość rozmów głosowych czy nawet konferencji wideo, ale to nie to samo co przebywanie z bliskimi codziennie — na wyciągnięcie ręki. Dla osób, które myślą o wyjeździe do Niemiec, ale ciężko radzą sobie z brakiem towarzystwa czy brakiem bliskiej osoby, dobrym rozwiązaniem może być wyjazd ze znajomą, przyjaciółką lub nawet osobą z rodziny (mężem, córką czy siostrą).

Zobacz teżWyjazd dla dwojga? Opiekunka z mężem na szteli

Ofert zawierających propozycję dla dwóch Opiekunek na jedno zlecenie pojawia się coraz więcej w serwisach ogłoszeniowych. Nadal stanowią one zdecydowaną mniejszość, ale można je znaleźć częściej niż jeszcze kilka lat temu. Wynika to z faktu, że coraz więcej pracodawców, członków rodziny ma świadomość tego, że opiekowanie się  tatą, dziadkiem, babcią czy mamą może przekraczać możliwości jednej osoby. Z tego względu decydują się na zatrudnienie dwóch opiekunek, oferując im osobne wynagrodzenie.

Zlecenie dla dwóch — czego oczekiwać?

Z perspektywy samej Opiekunki praca w parze może być bardzo atrakcyjnym rozwiązaniem. Sama możliwość podzielenia obowiązków w zdecydowanej większości oznacza mniejsze obciążenie i  potencjalnie więcej czasu wolnego. Trzeba pamiętać jednak, że nie zawsze jest tak kolorowo. Zlecenia dla dwóch opiekunek zazwyczaj są bardziej wymagające i związane są z gorszym, czasami dość ciężkim stanem chorego.

Najczęściej dwie Opiekunki poszukiwane są wówczas gdy:

  • Wymaga  tego poważny stan chorego. W takim zleceniu najczęściej nasz podopieczny jest osobą leżącą, obłożnie chorą i w zaawansowanym stadium choroby. Może to być  osoba na wózku inwalidzki, która nie może się sama przemieszczać i wymaga pomocy Opiekunki w każdej czynności domowej. W takim przypadku jedna Opiekunka może nie podołać obowiązkom i rodzina decyduje się na zatrudnienie dwóch pań.
  • W gospodarstwie domowym znajduje się więcej osób. Niekiedy dwie opiekunki potrzebne są wówczas, gdy w gospodarstwie domowym jest więcej osób, którymi trzeba się opiekować lub po prostu zadbać o dom. Przykład z autentycznego ogłoszenia: w domu oprócz seniorki w stanie ciężkim jest jeszcze jej siostra i mąż, dla których dodatkowo wykonuje się prasowanie i sprzątanie domu. W inny przypadku do opieki może być np. para seniorów w ciężkim stanie, którymi nie może zająć się tylko jedna opiekunka.

W większości przypadków dodatkowym wsparciem w pracy jest przychodząca pomoc medyczna tzw. opiekunka Pflegedienst . Do niej należy wykonywanie czynności typowo medycznych — Pflegedienst  nadzoruje stan podopiecznej oraz pomaga w czynnościach pielęgnacyjnych i terapeutycznych.

Zlecenie dla dwóch Opiekunek – zalety

  • Potencjalnie mniejsze obciążenie codziennymi obowiązkami. Jeżeli trafimy na zorganizowaną i współpracującą z nami partnerkę, możemy tak zorganizować sobie czas i podzielić obowiązki, aby każda miała więcej czasu dla siebie.
  • Wsparcie drugiej osoby. Czujemy się raźniej i lepiej, gdy mamy świadomość, że jest z nami druga opiekunka, która może pomóc w sytuacji kryzysowej.
  • Pomoc w ciężki fizycznych w pracach. Gdy stan chorego jest ciężki i trzeba go np. przenosić, wówczas nieocenione jest wsparcie mężczyzny. W takiej sytuacji dobrym pomysłem jest wyjazd z mężem lub bratem.
  • Wsparcie w komunikacji w języku niemieckim. Dobra i komunikatywna znajomość języka to podstawa przy wyjeździe do pracy do opieki w Niemczech. Jeżeli nie czujesz, że nie władasz tym językiem w dostatecznym stopniu, możesz dobrać sobie partnerkę, która wykazuje się lepszą znajomością języka obcego.
  • Towarzystwo i partner do rozmowy. W wolnym czasie mamy kogoś, z którym możemy porozmawiać i spędzić miło czas.

Zlecenie dla dwóch Opiekunek – wady

Oczywiście nie każdy lubi pracować w parze. Czasami, kiedy do pracy jadą osoby, które wcześniej się nie znały, może dojść do różnych konfliktów związanych z niedopasowanych charakterów i różnymi przyzwyczajeniami. Opiekunki mogą mieć problemy z uzgodnieniem zakresu obowiązków, dogadaniem się. Wówczas wyjazd w parze będzie prawdziwą męczarnią dla każdej ze stron. Z tego względu najlepszą opcją jest wyjazd z osobami, które znamy lub kimś z rodziny.

 

Praca dla opiekunek w tym samym mieście

Jak wspomnieliśmy wcześniej, ogłoszenia oferujące dwie opiekunki na jedno zlecenie są bardzo rzadkie. Głównym powodem są przede wszystkim kwestie finansowe związane z zatrudnieniem dwóch opiekunek, którym należy wypłacić osobno wynagrodzenie. To duże obciążenie dla rodziny.
Jeżeli wyjeżdżasz pierwszy raz do pracy w opiece i będziesz czuła się bezpiecznie, gdy blisko ciebie będzie koleżanka czy znajoma, najlepszym rozwiązaniem jest poszukanie zlecenia w tym samym mieście. W przypadku mniejszej miejscowości może się zdarzyć, że będziecie mieszkać i opiekować się osobami starszymi mieszającymi w niedaleko od siebie. W większym mieście zawsze możecie w czasie wolnym spotkać się na kawę, porozmawiać i wymienić doświadczeniami.


utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 80: Beim Fleischer. W sklepie mięsnym (2)

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

das Kotelett – kotlet
das Kalbskotelett – kotlet cielęcy
das Schweinskotelett – kotlet schabowy
paniertes Schnitzel – kotlet panierowany
die Boulette / die Bulette – kotlet mielony
die Frikadelle – kotlet mielony

Czasami używa się słowa „die Boulette”, czasami „die Frikadelle” – zależy od regionu.

die Rippchen – żeberka
geräucherte Rippchen – wędzone żeberka
die Hähnchenkeule – udko z kurczaka
die Hänchenflügel – skrzydełka z kurczaka
ein halbes Hähnchen – pół kurczaka
die äußere Fettschicht abschneiden – odkroić zewnętrzną warstwę tłuszczu
mageres Fleisch – chude mięso

Könnten Sie mir bitte den Schinken schneiden? – Czy mógłby mi pan pokroić szynkę?
Könnten Sie bitte die Fettschicht abschneiden? – Czy mogłaby pani odkroić warstwę tłuszczu?

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 79: Beim Fleischer. W sklepie mięsnym (1)

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

die Fleischerei / die Metzgerei / der Metzgerladen – sklep mięsny

Często używa się nazwy zawodu, np.:
Ich gehe zum Fleischer. – Idę do mięsnego.
das Schweinefleisch – wieprzowina
das Geflügel – drób
das Hähnchen – kurczak
die Ente – kaczka
die Gans – gęś
das Rindfleisch – wołowina
das Kalbfleisch – cielęcina
das Lammfleisch – jagnięcina
der Schinken – szynka
der Wurstaufschnitt (często w skrócie: der Aufschnitt) – pokrojona wędlina

Występuje również słowo „der Käseaufschnitt” – pokrojony ser, ser w plasterkach
die Scheibe – plasterek
10 Scheiben Salami – 10 plasterków salami
der Vorderschinken – łopatka
die Wurst – kiełbasa
die Weißwurst – biała kiełbasa
die Blutwurst – kaszanka

Wagi.

ein Kilo

W liczbie mnogiej również używa się słowa „Kilo”, np.:

zwei Kilo Fleisch – dwa kg mięsa
ein halbes Kilo – 0,5 kg
200 Gramm

Starsi ludzie często używają jednostki funta, która oznacza około 0,5 kg:

ein Pfund = etwa ein halbes Kilogramm
Tak więc jeśli ktoś powie, że chciałby:
ein halbes Pfund Schinken, to będzie to około 250 gramów

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 78: In der Bäckerei. W piekarni

 

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

Ich gehe in die Bäckerei. – Idę do piekarni.
Często spotyka się również formę:
Ich gehe zum Bäcker. – Idę do piekarza. (w domyśle: do piekarni)

das Brot – chleb
ein Laib Brot – bochenek chleba
das Brötchen, die Brötchen – bułka, bułki
der Kuchen, die Kuchen – ciasto, ciasta
der Keks, die Kekse – ciastko, ciastka

Ich hätte gerne einen Laib Brot. – Chciałabym / poproszę bochenek chleba.
Ich hätte gerne ein halbes Brot. – Chciałabym / poproszę pół chleba.

ein geschnittenes Brot – pokrojony chleb
Könnten Sie bitte das Brot schneiden? – Czy mógłby pan / mogłaby pani pokroić ten chleb?

das Weißbrot – biały chleb
das Vollkornbrot – chleb pełnoziarnisty
das Dinkelbrot – chleb orkiszowy
das Roggenbrot – chleb żytni

Haben Sie Roggenbrot? – Czy ma pani chleb żytni?

Bitte ein Stück Käsekuchen. – Poproszę kawałek sernika.
Bitte zwei / drei Stück Apfelkuchen. – Poproszę dwa / trzy kawałki szarlotki.

Hier oder zum Mitnehmen? – tutaj czy na wynos?
Obecnie to pytanie jest nieaktualne, bo wszystko możemy kupić tylko na wynos, ale warto je znać.

Ich hätte gerne ein Stück Schokoladenkuchen. – Poproszę kawałek ciasta czekoladowego.
Ich hätte gerne einen halben Käsekuchen. – Poproszę pół sernika.

 

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 77: Einkäufe. Zakupy cz.2

 

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

der Kassenzettel / der Kassenbon / der Kassenbeleg – paragon
Czasami można usłyszeć skróty: der Zettel, der Bon, der Beleg

Brauchen Sie den Beleg / den Zettel / den Bon? – Czy potrzebuje pani paragonu?
Ich brauche den Kassenzettel. – Potrzebuję paragonu.

Ich gehe in den Supermarkt / in den Tante-Emma-Laden / auf den Markt. – Idę do supermarketu / do małego sklepu / na rynek.
Ich gehe in die Bäckerei / zum Fleischer. – Idę do piekarni / do mięsnego.
der Tante-Emma-Laden – określenie małego sklepu z artykułami pierwszej potrzeby

Wo ist …? – Gdzie jest …?
Wo sind …? – Gdzie są …?
Wo finde ich …? – Gdzie znajdę …?
Wo sind Backwaren? – Gdzie jest pieczywo?
Wo finde ich Milchprodukte? – Gdzie znajdę nabiał?
Ich suche … – Szukam …
Ich suche Getreideprodukte. – Szukam produktów zbożowych.

Im Supermarkt:

die Obst- und Gemüseabteilung – dział z owocami i warzywami
die Fleischtheke – dział mięsny
die Fischabteilung – dział z rybami
die Wurstabteilung – dział z wędlinami
die Bedientheke – bufet, lada
die Tiefkühlkost – mrożonki
die Getränkeabteilung – dział z napojami
die Backwarenabteilung – dział z pieczywem
Feinkost / Delikatessen – delikatesy

Entschuldigen Sie, können Sie mir helfen? – Przepraszam, czy może mi pani/pan pomóc?
Vielen Dank für Ihre Hilfe. – Dziękuję za pani/pana pomoc.

bar bezahlen – płacić gotówką
mit der Karte bezahlen – płacić kartą
an der Kasse – przy kasie
anstehen – stać w kolejce
Stehen Sie hier an? – Czy stoi pani/pan tu w kolejce?
Ja, ich stehe hier an. – Tak, stoję tu w kolejce.
Gehen Sie bitte vor! – Proszę przejść naprzód! (kiedy chcemy kogoś przepuścić w kolejce)
Bitte geben Sie die Geheimzahl ein. – Proszę wpisać PIN.
Kann ich mit der Karte bezahlen? – Czy mogę zapłacić kartą?
Nein, nur in bar. – Nie, tylko gotówką.

Auf dem Markt:

Obst und Gemüse kaufen – kupować owoce i warzywa
Wie viel kostet 1 (ein) Kilo Äpfel? – Ile kosztuje kilogram jabłek?
Ich hätte gerne ein Kilo Kartoffeln. – Chciałabym kilogram ziemniaków.
Ich hätte gerne ein halbes Kilo Tomaten. – Chciałabym 0,5 kg pomidorów.
Ich hätte gerne zwei Gurken. – Poproszę dwa ogórki.
Leider kann ich Ihnen nicht ausgeben. – Niestety nie mogę pani wydać.
Vielleicht könnten Sie das Geld wechseln. – Może mogłaby pani rozmienić pieniądze.
Können Sie mir den 50-Euro-Schein wechseln? – Czy może mi pani rozmienić banknot 50 euro?

 

 

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Praca w opiece w Berlinie

Berlin to jedna z najpopularniejszych celów podróży opiekunek szukających pracy  w opiece. Jak wygląda życie i zarobki opiekunki w Berlinie? 

(więcej…)

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 76: Einkäufe. Zakupy cz.1

 

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

einkaufen / Einkäufe machen – robić zakupy

Czasownik „einkaufen” jest czasownikiem rozdzielnym, dlatego powiemy:

Ich kaufe ein. – Robię zakupy.
Jest jeszcze powyżej wymieniona druga możliwość:
Ich mache Einkäufe. – Robię zakupy.

Ich gehe einkaufen. – Idę na zakupy.
Ich muss heute / morgen einkaufen gehen. – Muszę dzisiaj / jutro pójść na zakupy.
Ich habe eingekauft / ich habe Einkäufe gemacht. – Zrobiłam zakupy.

Geld ausgeben – wydawać pieniądze
Ich gebe Geld aus. – Wydaję pieniądze.
Ich habe Geld ausgegeben. – Wydałam pieniądze.
Ich habe etwa 50 Euro ausgegeben. – Wydałam około 50 euro.

Ich brauche Geld für die Einkäufe. – Potrzebuję pieniędzy na zakupy.
Ich muss … kaufen. – Muszę kupić …
Ich muss Brot, Reis, Nudeln, Tomaten und Quark kaufen. – Muszę kupić chleb, ryż, makaron, pomidory i twaróg.

brauchen – potrzebować
Wir brauchen … – Potrzebujemy …
Wir brauchen Butter, Käse, Gurken und Marmelade. – Potrzebujemy masła, sera żółtego, ogórków i marmolady.
Möchten Sie etwas Bestimmtes? – Czy chciałby pan / chciałaby pani coś określonego?
Möchtest du etwas Bestimmtes? – Czy chciałbyś coś określonego?
Soll ich ein Stück Kuchen kaufen? – Czy mam kupić kawałek ciasta?

 

 

 

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów