Probleme / Hilfe beim Essen und Trinken – Problemy / Pomoc przy jedzeniu i piciu (1)
Probleme / Hilfe beim Essen und Trinken – Problemy / Pomoc przy jedzeniu i piciu (1)
Medikamente und Lebensmittel – Wechselwirkung
Leki i artykuły spożywcze – wzajemne oddziaływanie
die Packungsbeilage / der Beipackzettel – ulotka dołączona do leku
Ein Moment bitte, ich muss die Packungsbeilage / den Beipackzettel lesen. – Moment, muszę przeczytać ulotkę.
Bei diesem Medikament dürfen Sie auch ein Glas Wein nicht trinken. – Przy tym leku nie może pan wypić nawet kieliszka wina.
Bei diesem Medikament darf man überhaupt keinen Alkohol trinken. – Przy tym leku w ogóle nie wolno pić alkoholu.
Dieses Medikament dürfen Sie auf nüchternen Magen nicht einnehmen. – Tego leku nie wolno panu przyjmować na pusty żołądek.
Bevor Sie das Medikament einnehmen, müssen Sie etwas essen. – Zanim zażyje pani ten lek, musi pani coś zjeść.
Bitte essen Sie zuerst. – Proszę najpierw zjeść.
Nach dem Essen gebe ich Ihnen die Tablette. – Po jedzeniu dam pani tabletkę.
Dieses Medikament müssen Sie vor dem Essen einnehmen. – Ten lek musi pan zażyć przed jedzeniem.
Weil Sie dieses Medikament einnehmen, dürfen Sie … nicht essen. – Ponieważ przyjmuje pan ten lek, nie wolno panu jeść …
Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 12: Lekarstwa (materiały do lekcji on line)
Czy przydała Wam się dzisiejsza lekcja z cyklu nauka niemieckiego dla Opiekunek? Zostawcie opinie w komentarzu.
Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl
Ein Gespräch über das Essen –Rozmowa o jedzeniu
Erste Hilfe bei Verschlucken.
Pierwsza pomoc przy zakrztuszeniu się
Bitte essen Sie das nicht, Sie werden später unter Verstopfung leiden. –
Proszę tego nie jeść, będzie pan potem cierpiał na zatwardzenie.
Bitte essen Sie nicht so viele Süßigkeiten. – Proszę nie jeść tyle słodyczy.
Ich weiß, dass Sie gerne Bratkartoffeln essen, aber sie sind schwer verdaulich und enthalten viel Fett. – Wiem, że chętnie pan je smażone ziemniaki, ale one są ciężkostrawne i zawierają dużo tłuszczu. Man darf nur ab und zu Abführmittel nehmen. – Można tylko od czasu do czasu brać środki przeczyszczające.
die Blähungen – wzdęcia
die Verstopfung – zatwardzenie
Sie dürfen nicht so viele trockene und feste Speisen verzehren. – Nie może pan spożywać tyle suchych i stałych potraw.
Der Arzt hat Ihnen eine Diät empfohlen. – Lekarz zalecił pani dietę.
die Schonkost – żywność dietetyczna
die leichte Vollkost – lekka dieta pełnowartościowa
Ab heute werde ich – Od dzisiaj będę
…Fleisch nicht braten, sondern kochen. – nie smażyć mięso, lecz gotować.
…weniger Sahne und Öl benutzen. – używać mniej śmietany i oleju.
…mehr Olivenöl benutzen. – używać więcej oliwy z oliwek.
…seltener Kuchen backen. – rzadziej piec ciasta.
…weniger Salz benutzen. – używać mniej soli
…das Essen pürieren, sodass es keine festen Stücke gibt. – robić z jedzenia puree, aby nie było stałych kawałków.
Soll ich Ihnen das Brot streichen? – Czy mam pani posmarować chleb?
Ich schneide Ihnen das Fleisch in mundgerechte Stücke. – Pokroję pani mięso, aby było łatwe do pogryzienia.
Möchten Sie den Tee aus einem Schnabelbecher trinken? – Czy chce pani wypić herbatę z kubka z ustnikiem?
Möchten Sie einen Trinkhalm? – Czy chciałaby pani słomkę?
Ist der Tee zu heiß? Ich werde ihn abkühlen lassen. – Czy herbata jest za gorąca? Wystudzę ją.
Sie sollten ausreichend Flüssigkeiten zu sich nehmen. – Powinna pani przyjmować wystarczająco płynów.
Wir kaufen nur Eier aus Freilandhaltung. – Kupujemy tylko jaja z chowu na wolnym wybiegu.
sich verschlucken – zakrztusić się
Haben Sie sich verschluckt? – Czy zakrztusił się pan?
Blieb etwas im Hals stecken? – Czy coś utkwiło w gardle?
Er / sie hat sich verschluckt. – On / ona się zakrztusił/a.
Bitte husten Sie! – Proszę zakaszleć!
Bitte husten Sie kräftig! – Proszę mocno zakaszleć!
Heben Sie die Hände hoch! – Niech pan podniesie ręce do góry!
Bitte beugen Sie sich nach vorn! – Proszę się pochylić do przodu!
Blieb etwas im Hals stecken? – Czy coś utkwiło w gardle?
Ich klopfe Ihnen auf den Rücken. – Poklepię pana po plecach.
Ich schlage Ihnen zwischen den Schulterblättern. – Poklepię pana między łopatkami.
Ich lege die Arme um Ihren Oberkörper und übe Druck auf den Magen. – Obejmę rękoma pana klatkę piersiową i będę wykonywać nacisk na żołądek.
Ich rufe den Rettungsdienst. – Wezwę pogotowie.
Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 39: Einkäufe und gesunde Ernährung (materiały do lekcji on line)
Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 22: Opis dnia (2)
Czy przydała Wam się dzisiejsza lekcja z cyklu nauka niemieckiego dla Opiekunek? Zostawcie opinie w komentarzu.
Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl
Zakupy i zdrowe odżywianie się – materiał na webinar
Zobacz lekcję z lektorem
Ich muss heute einkaufen / Einkäufe machen. – Muszę dzisiaj zrobić zakupy.
Ich gehe einkaufen. – Idę na zakupy.
Ich fahre einkaufen. – Jadę na zakupy.
Was darf’s sein? – Co podać?
Ist das alles? – Czy to wszystko?
Haben Sie Kleingeld? – Czy ma pani drobne?
Ich hätte gern … – Chciałabym / proszę …
Bekomme ich … bei Ihnen? – Czy dostanę u pani/pana …?
Wie viel / was kostet das? – Ile to kosztuje?
Ich habe das Geld passend. – Mam odliczone pieniądze.
Ich habe kein Kleingeld dabei. – Nie mam ze sobą drobnych.
Kann ich hier mit der EC-Karte bezahlen? – Czy mogę tu zapłacić kartą bankową?
Ja, Sie können mit der Karte bezahlen. – Tak, może pani zapłacić kartą.
Nein, nur Bargeld. – Nie, tylko gotówka.
Sie können nur bar bezahlen. – Może pani płacić tylko gotówką.
Das macht … – To wynosi …
Sie dürfen jetzt nur gekochte Speisen essen. – Może pan jeść teraz tylko gotowane potrawy.
Sie dürfen nichts Gebratenes essen. – Nie wolno panu jeść nic smażonego.
Ich kann keine Ausnahme machen. – Nie mogę zrobić wyjątku.
leicht verdauliche Mahlzeiten zu sich nehmen – przyjmować lekkostrawne posiłki
Wie kann man das Essen beschreiben? – Jak można opisać jedzenie?
gesund – zdrowy
ungesund – niezdrowy
leicht verdaulich – lekkostrawny
schwer verdaulich – ciężkostrawny
fettig – tłusty
fettarm – niskotłuszczowy
viel Fett enthalten – zawierać dużo tłuszczu
mundgerecht – łatwy do pogryzienia
gut verdauliche Nahrungsmittel – artykuły spożywcze, które są dobrze trawione
blähende Nahrungsmittel – artykuły spożywcze powodujące wzdęcia
Was gibt es zu Mittag? – Co jest na obiad?
Es wird Ihnen schmecken. – Będzie panu smakować.
Ich hoffe, dass es schmeckt. – Mam nadzieję, że smakuje.
Ich habe … gekocht. – Ugotowałam …
Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 16: Mówienie o przeszłości (lekcja on line)
Niemiecki dla Opiekunek | Lekcja 29: Rozmowa z lekarzem rodzinnym (materiały do lekcji on line)
Czy przydała Wam się dzisiejsza lekcja z cyklu nauka niemieckiego dla Opiekunek? Zostawcie opinie w komentarzu.
Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl
Pierwszy zagraniczny wyjazd do pracy w charakterze Opiekunki osób starszych to zawsze spora dawka stresu. Jeżeli wszystkie formalności są już załatwione, pora na spakowanie walizek. Co ze sobą zabrać, aby być przygotowanym na każdą okazję? Podpowiadamy co włożyć do bagażu.
Jak telefonować w języku niemieckim?
Co mamy zawsze pod rękę? Oczywiście telefon komórkowy. Przydaje nam się w wykonywaniu wielu codziennych czynności. Istnieje wiele innych aplikacji, które można wykorzystać do organizowania i upraszczania codziennych zadań Opiekunki. Wybraliśmy dla was te najciekawsze i w pełni bezpłatne.
Druga część słownictwa związanego ze stopniem opieki – Pflegegrade.
Przygotowujmy dla Was darmowy e- book, w którym zabraliśmy najważniejsze słowa i zwroty niemieckie związane z pracą Opiekunki. Nie jesteśmy tylko pewni jaki format podręcznika będzie dla Was wygodniejszy – wersja A czy B?
Wybierzcie i zagłosujcie nad wersją pod postem na Facebooku. https://www.facebook.com/UtileDlaOpiekunki
Zagłosuj na Facebooku
Tym razem słownictwo związane z stopniem opieki – Pflegegrade.