fbpx
Utile - pomocny, pożyteczny, praktyczny

Wakacyjna praca dla opiekunek osób starszych – dlaczego warto?

Potrzebujesz wakacyjnej pracy, ponieważ na przykład chcesz zarobić na większy wydatek albo zdobyć doświadczenie zawodowe? Praca opiekunki osób starszych może się okazać świetną opcją. Tym bardziej, że dzięki niej zyskasz nie tylko pieniądze.

Dlaczego warto wyjechać do wakacyjnej pracy jako opiekunka osób starszych?

Wakacje trwające od czerwca do września to czas, w którym stali opiekunowie osób starszych przyjeżdżają do Polski i potrzebne jest dla nich zastępstwo. Agencje pracy szukają wówczas nie tylko osób chcących przyjechać na nieco dłużej (2-3 miesiące), ale również takich, które podejmą się wyjazdu krótkoterminowego, na 2-3 tygodnie. Miesięcznie można wówczas zarobić nawet 1400 euro, ponieważ agencje oferują wiele bonusów, by zachęcić niedecydowanych. Taki krótki czas jest idealny do sprawdzenia, czy w ogóle ma się ochotę na podjęcie pracy opiekunki na stałe. Można sprawdzić swoje umiejętności i w praktyce przekonać się co do plusów i minusów takiego zawodu. W tym okresie jest o wiele łatwiej znaleźć takie zatrudnienie, ponieważ konkurencja jest zdecydowanie mniejsza.

Zagraniczny wyjazd do pracy w charakterze opiekunki, nawet na krótszy okres, to także szansa na sprawdzenie w praktyce i podszlifowanie swoich umiejętności językowych. Wielu seniorów bardzo lubi rozmawiać, a dzięki temu z pewnością możliwe jest dodanie do swojego słownika nowych słów. Jednocześnie praca tego rodzaju ma również przewidziany w grafiku czas wolny, w którego trakcie można zwiedzać miasto i jego okolice albo na przykład zrobić większe zakupy w sklepach. Jest to więc także okazja do poznania realiów życia w innym kraju.

Zalety wyjazdu jako Opiekunka w wakacje:

  • szansa na zdobycie cennego doświadczenia;
  • szansa na podszlifowanie języka;
  • wyjazdy na krótkie terminy;
  • możliwość poznania innej kultury, codziennego życia;
  • dodatkowe gratyfikacje pieniężne – bonus wakacyjny.

Zobacz też: Bonus wakacyjny – 7 pułapek, na które trzeba uważać!

 

Opieka nad seniorem w wakacje: najpopularniejsze oferty pracy

Rodziny niemieckie szukają zazwyczaj opiekunki  dla seniora na wakacje w dwóch przypadkach:

  • gdy szukają kogoś do opieki tylko na czas urlopu i wakacji;
  • lub szukają opiekunki-zmienniczki.

1. Opiekunka na zastępstwo w wakacje

W wakacje wiele opiekunek, które pracowały do tej pory z seniorem, wyjeżdża na odpoczynek. Z tego względu rodzinna niemiecka poszukuje pani na zastępstwo, która zastąpi stałą opiekunkę przez miesiąc lub dwa w wykonywaniu obowiązków i opiece nad seniorem.

2. Opieka krótkoterminowa nad seniorem w wakacje

Czas urlopowy z wielu względów jest również dość problematyczny dla rodziny, która ma pod opieką seniora. Wówczas poszukują opiekunek, które będą w stanie zaopiekować się seniorem w czasie gdy oni będą na urlopie czy długo wyczekiwanych wakacjach. Tego typu prace są zazwyczaj krótkoterminowe i dotyczą tygodnia, dwóch lub trzech, w których trakcie rodzina wyjedzie na zasłużone wakacje, a sam senior zostanie w domu. Tego typu oferty pracy dość często oferowane są w agencjach niemieckich w pracy pod nazwą „opieki wakacyjnej krótkoterminowej” (niem.”24 Stunden Urlaubsbetreuung”).

3. Opieka nad seniorem w niepełnym wymiarze godzin

Zdarza się również,  że w wakacje seniorzy potrzebują opieki, ale w niepełnym wymiarze godzin. Praca tego typu polega na przychodzeniu na kilka godzin dziennie do seniora i pomocy mu wykonywaniu najważniejszego obowiązków. To rozwiązanie dobre w przypadku, gdy pracujemy już w Niemczech i szukamy pracy dodatkowej.

 

Kto może wyjechać do pracy jako opiekunka osób starszych?

Oczywiście należy zdawać sobie sprawę, że tego rodzaju praca nie jest odpowiednia dla każdego. Należy się liczyć z wymaganiami natury fizycznej i psychicznej. Osoby starsze, które korzystają z opieki, są w różnym stanie. Niektórym wystarczy jedynie zapewnić towarzystwo i pomóc w codziennych sytuacjach, ale niektóre osoby wymagają pełnego zaangażowania ze względu na swoje choroby i schorzenia. Opiekunka osoby starszej musi koniecznie być osobą komunikatywną, pozytywnie nastawioną do życia, sumienną i cierpliwą. Starsze osoby mają swoje przyzwyczajenia i przywary, a pomóc im należy bez względu na poboczne okoliczności.

Pamiętać trzeba, że także wakacyjna praca jako opiekunka osoby starszej ma swoje wymagania, które należy spełnić. Zatrudnienia najlepiej jest szukać poprzez renomowaną agencję, która nie tylko znajdzie właściwe miejsce pracy, ale również załatwi wiele formalności. Oczywiście ukończenie specjalistycznego kursu w tym kierunku wiele ułatwia, ale nie jest niezbędne.

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 88: Probleme mit dem Fahrrad Problemy z rowerem

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

Często opiekunka posługuje się rowerem jako głównym środkiem transportu. Warto znać zwroty do rozmowy, gdyby rower okazał się niesprawny i trzeba by było poprosić rodzinę o naprawę.

Das Fahrrad ist beschädigt. – Rower jest uszkodzony.
Das Fahrrad ist nicht funktionstüchtig. – Rower nie nadaje się do użytku.
Kann jemand das Fahrrad reparieren? – Czy ktoś może naprawić rower?
Es gibt kein Licht. – Nie ma światła.
Ich brauche ein Fahrradlicht / eine Fahrradlampe. – Potrzebuję światła do roweru.
das Vorderlicht – światło przednie
das Rücklicht – światło tylne
Ein Fahrradlicht ist da, aber es gibt kein Aufladegerät. – Jest światło do roweru, ale nie ma ładowarki.
Vielleicht ist das Aufladegerät verloren gegangen. – Może ładowarka zginęła.
Der Schlauch ist defekt. – Dętka jest uszkodzona.
Man muss den Reifen wechseln. – Trzeba wymienić oponę.
Ich brauche einen Fahrradhelm. – Potrzebuję kasku.
Die Kette ist runtergefallen. – Łańcuch spadł.
Ich kann das selbst nicht reparieren. – Nie potrafię sama tego naprawić.

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 87: Wohnverhältnisse. Warunki mieszkaniowe

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

Podstawowe czasowniki

reparieren – naprawiać
Man muss den Wasserhahn reparieren. – Trzeba naprawić kran.
etwas kaputtmachen – zepsuć coś
Ich habe das nicht kaputtgemacht. – Nie zepsułam tego.

kaputtgehen – zepsuć się
Die Spülmaschine ist kaputtgegangen. – Zmywarka się zepsuła.
der Internetanschluss – połączenie z Internetem
Ich brauche einen Internetanschluss. – Potrzebuję połączenia z Internetem.
das Internet anschließen – podłączyć Internet
Das Internet funktioniert nicht. – Internet nie działa.
Das Internet fällt oft plötzlich aus. – Internet często nagle przestaje działać.
Können Sie bei Telekom / O2 anrufen? – Czy mógłby pan zadzwonić do Telekomu / A2?
der Internetanbieter – dostawca Internetu
Können Sie den Internetanbieter anrufen? – Czy może pan zadzwonić do dostawcy Internetu?
Wann kann ein Techniker kommen und das Internet anschließen? – Kiedy może przyjść technik i podłączyć Internet?
Ich kann anrufen, aber ich brauche die Kundennummer. – Mogę zadzwonić, ale potrzebuję numeru klienta.

Im Bad

Der Wasserhahn tropft. – Kran cieknie.
Der Wasserhahn im Bad ist lose. – Kran w łazience jest obluzowany.
Im Waschbecken sind Risse. – W umywalce są rysy.
die Dichtung wechseln – wymienić uszczelkę
der Fachmann – fachowiec
der Klempner – hydraulik
der Mangel – usterka
Im Bad gibt es einen Mangel / Mängel. – W łazience jest usterka / są usterki.
die Mängel beheben – usunąć usterki
Die Fliesen sind beschädigt. – Płytki są uszkodzone.
Der Fliesen lösen sich. – Płytki odrywają się.
Die WC-Spülung läuft nicht. – Spłuczka nie działa.
Die Beschichtung in der Badewanne platzt ab. – Pokrycie w wannie odpada.
Der Duschkopf ist beschädigt. – Słuchawka prysznicowa jest uszkodzona.

Fenster und Türen

ein loser Griff am Fenster – poluzowany uchwyt przy oknie
Das Fenster ist nicht dicht. – Okno nie jest szczelne.
Die Fenster lassen sich nicht richtig öffnen. – Okna nie otwierają się właściwie.
Die Tür schließt nicht richtig zu. – Drzwi się nie domykają.
Die Tür ist defekt. – Drzwi są uszkodzone.
Der Türverschluss muss repariert werden. – Zamek w drzwiach musi zostać naprawiony.

Im Zimmer

Die Wände haben Risse. – Ściany mają rysy.
Die Tapeten lösen sich ab. – Tapety się odklejają.
das Zimmer tapezieren – tapetować pokój
Die Heizung fällt plötzlich aus. – Ogrzewanie nagle przestaje działać.
Die Rollläden funktionieren nicht mehr richtig. – Żaluzje nie działają właściwie.
das Moskitonetz – moskitiera
ein Moskitonetz befestigen – zamocować moskitierę
Der Herr X braucht ein Moskitonetz am Bett. – Pan X potrzebuje moskitiery przy łóżku.
An meinem Bett brauche ich auch ein Moskitonetz. – Przy moim łóżku też potrzebuję moskitiery.

In der Küche

Der Herd funktioniert nicht richtig. Da geht nur eine Platte. – Kuchenka nie działa właściwie. Tylko jedna płyta się włącza.
Die Spülmaschine funktioniert nicht richtig. – Zmywarka nie działa właściwie.

Zwroty praktyczne w rozmowie z rodziną

Könnten Sie für die Reparatur sorgen? – Czy mógłby pan zatroszczyć się o naprawę?
Könnten Sie einen Handwerker / Fachmann damit beauftragen? – Czy mógłby pan zlecić to fachowcowi?

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów

Niemiecki dla Opiekunki | Lekcja 86:Öffentliche Verkehrsmittel, Teil 2

Zobacz lekcję z lektorem:

Słownictwo z lekcji:

Dzisiaj poszerzymy temat słownictwa związanego ze środkami transportu, które pojawiło się tydzień temu.

einsteigen – wsiadać
umsteigen – przesiadać się
aussteigen – wysiadać
Steigen Sie in den Bus 320 ein! – Proszę wsiąść do autobusu 320!
Steigen Sie an der Haltestelle X aus! – Proszę wysiąść na przystanku X!
Wo muss ich aussteigen? – Gdzie muszę wysiąść?
Ich bin in den falschen Bus eingestiegen. – Wsiadłam do niewłaściwego autobusu.
die Tageskarte / das Tagesticket – bilet na 24 h
die Wochenkarte / das Wochenticket – bilet tygodniowy
die Monatskarte / das Monatsticket – bilet miesięczny
Ich möchte eine Monatskarte / ein Monatsticket kaufen. – Chciałabym kupić bilet miesięczny.
das Auto / der Wagen
Czasami używa się skrótu „PKW” – pochodzi on od słowa:
der Personenkraftwagen – samochód osobowy
Ich habe einen PKW. – Mam samochód
die Tankstelle – stacja benzynowa
das Auto tanken – tankować samochód
Ich muss zur Tankstelle fahren. – Muszę pojechać na stację benzynową.

Pobierz plik *.pdf


Utile współpracuje z portalem niemieckipoludzku.pl

utile - aplikacja dla opiekunek seniorów